Tuesday, November 20, 2012

どこからの手紙

水曜日に雪が降りました。景色ほんとうきれいでした。




雪遊びは楽しかったけど、寒すぎでした!>_<


そして、その夜に、ルムメートと映画を見ました。「硫黄島からの手紙」でした。


第二次世界大戦の映画で、哀しい映画です。でも、とても奇麗でいい映画です。終わった時 、雪に覆われた景色をみって愁い思い出しました。毎回戦争映画 を見るとそんな感じがします。それでも、私はやっぱり戦争映画がすきです。^^

みなさまは戦争映画が好きですか?


第二次:だいにじ (second)
世界:せかい (world)
大戦:たいせん (great war)
戦争:せんそう (war)
愁い:うれい (somber)

Thursday, September 20, 2012

オンライン日本語

Online Resources for learning Japanese

春学期間、日本語の教科書がありませんから、日本語を勉強したい時にインターネットでオンラインレッスンを探しました。

Memrise: memorizing vocabulary

単語は、もう説明した memrise で勉強しましたけど、そのサイトで文法がありませんから、他のサイトを探しました。

Tae Kim's Guide To Learning Japanese: all sorts of nice information - but mostly grammar

いいサイトを二つ見つかりました。一番目は "Tae Kim's Guide To Learning Japanese"と言います。アドレスは www.guidetojapanese.org です。そこに文法レッスンがあります。そのサイトがiPhoneアプリもありますよ。

go-i.fr: French Resource Website for the JLPT

二番目はプランス語で書いたんですが、ほんとう便利です。JLPTの文法と単語がたくさんあります。go-i.frと言うサイトで、とても優しい人が作ったのです。

Thursday, June 14, 2012

Conditionals... are hard.

"もしそっちの学生が煩くて(理由)思ったら言うってくれ。"

この文章はだいじょうぶですか?
ここで "思えれば"と"思ったら"と"思うなら"どっちがいい?


先生の答え〜

=> もしそこの学生がうるさいと思ったら言ってくれ。(좀 남자답게)
                         〜言ってください。(종대말)
                         〜言ってね。(좀 여성스럽게)
この文章は大丈夫です。(ㅋㅋ)

思えれば (可能)思うことができたら
                                    (if and only if)
思うなら (条件)もし~~~~と思うなら
思ったら (simple conditional: "if..." "...면")



思う=おもう (to think)
答え=こたえ (answer)
可能=かのう (possibility, ability?)
条件=じょうけん (condition)


Tuesday, May 1, 2012

Today's Grammatical Discovery

The equivalent to Korean  ~버렸어 in Japanese seems to be   ~ちゃった.

Examples:
食べちゃった=먹어버렸어
死んじゃった=죽어버렸어
忘れちゃった=잊어버렸어

However, this seems to only work in the past tense and as an informal/oral expression.

The Chinese equivalent, by the way: ~掉了 as in 吃掉了.

Formal expression: ~します
食べてしましました (...maybe?)

Sunday, April 29, 2012

単語をどう覚えますか?How do you memorize new vocab?

新しい言語を勉強する時に、単語は多いですね!私は言語を学ぶことがたくさんあるけれど、単語を覚えるのが一番難しいです。みんなはどうですか?単語を覚えるのが難しいですか?易しいですか?いい方法がありますか?

For me, learning new vocabulary has always been the hardest part of learning a language. Usually, I have to use the words a lot and often, in order to remember them in the long-term. But when there is no one on your level to practice with, that's really hard to do. A lot of people like to use flash-cards – I've never had the courage to start that endeavor. I tend to write a list of the words I don't know very well and then copy that list over and over again. But I've always wanted to try flashcards, or a computer software that would work like that.

昨日、いいサイトを見つけました。そのサイトでいろいろな言語の単語を勉強することができます。今は全部英語で書くけれど、みんなの助けになるかも知れません。サイトの名前はMemriseです。

Yesterday, I was introduced to a new website for memorizing new vocabulary. The name is Memrise, and it's amazing. Not only does it work as a flash-card software where you can build your own database of vocab words, it also gives you access to other people's public databases so you can randomly start learning new words and/or new languages. On top of that, it has a very cute system of "growing" your vocabulary like a garden, and each word starts off as a seed and grows up into a flower when you have proven that you know it by answering the randomly generated questions.


言語=げんご (language)
時=とき(time)
単語=たんご (vocab)
覚える=おぼえる (to remember, memorize)
難しい=むずかしい (to be hard)
易しい=やさしい (to be easy)
方法=ほうほう (method, solution)
見つける=みつける (to find)
全部=ぜんぶ (everything, all)
助け=たすけ  (help)
知る=しる (to know)

Saturday, April 28, 2012

今日の日本語フレーズ

今日、日本人の友達と酒を飲んで、友達が日本語をたくさん教えてくれました。久しぶりに日本語を練習しました。いまから「今日のフレーズ」を書きます。
教える=おしえる
練習=れんしゅう


女の子だし、夜に一人出かけたら危ないです。
여자니까 밤에 혼자서 나가면 위험이에요.

全然食べてなかった。
하나도 먹지 않았어.

行かなければならない。
行かなきゃいけない。
안 가면 안돼.

洋服をかけます。(架けます)
옷을 걸어요.
電話をかけます。
전화를 걸어요.


言語は違っても、心は通います。
언어가 다른데도 마음은 통해요.
Even though the languages are different, the hearts communicate.


女の子=おんなのこ
夜=よる
一人=ひとり
危ない=あぶない
全然=ぜんぜん
洋服=ようふく
言語=げんご
違う=ちがう
心=こころ
通う=かよう

Wednesday, April 11, 2012

あなたを忘れない (너를 잊지 않을거야)

この映画は "대박"!! 本当にすごいです!
韓国から日本にきった留学生の物語です。そのロックとスポーツに情熱がある、優しい男の子は日本で友達をつくりましたし、恋も会いました。その映画に、ロマンスがありますが、深刻で哀しい映画です。
映画で日本語と韓国語を一緒に話すので、私は大好きです!韓国語が好きな人、”あなたを忘れない”を見てください!




忘れる=わすれる  (to forget)
物語=ものがたり  (story)
優しい=やさしい  (good, nice)
恋=こい  (love)
深刻な=しんこくな  (serious)

Thursday, January 12, 2012

Wrapping It Up (Third Cycle Reflection Statement)

It seems that this time I wasn't able to do many of the activities I planned to do. Well, there have only been two weeks of school in this third cycle of PE, so I haven't been able to go to the language table or to talk to my friends in Japanese much. However, I watched quite a lot of Japanese movies (gotta love Continental Airlines' movie selection for flights to Asia), and I feel a lot more confident about my listening ability and even my speaking ability in Japanese.

The more I listened to Japanese in movies, the more I felt like the speed wasn't as intimidating anymore. I also took the opportunity to shadow some sentences as I watched the movies. I think I got more of a feeling for Japanese sentence intonations. Although I didn't see it as a learning activity and didn't do it with a very serious mindset, I think that I learned a lot while enjoying myself, so I think this third cycle was a success.



This is one of the movies I watched on the plane. It's a thirteen hour and a half ride, so that's usually enough time for three or four movies. (Although I do sometimes sleep on the plane, too. =P)

"僕たちは世界を変えることができない。 But, we wanna build a school in Cambodia."
"We can't change the world. But we wanna build a school in Cambodia."
That's the name of the movie. It's a long name... xD

This movie is about a group of university students raising money to build a school in Cambodia. I really liked it, mainly for its theme, but also because it just seemed very "real" – both the story, the acting and the filming.

Monday, January 9, 2012

北京の冬、家族の冬

あけましておめでとうございます、みなさん!
書かない事にごめんなさい。中国で Blogspotにいけないんです。

冬休みに私はかぞくとペキンにいました。ニューワークからペキンまでひこうきで十三時間ぐらいかかります。それで、時差も十三時間です。(これは冬だえです。夏にはDaylight Savingsあるので、時差は十二時間です。)だから、ペキンにかえるのは毎回とてもつかれます。つかれましたが、りょうしんとお兄ちゃんと弟とあったので、とてもうれしいでした。

私は子どもの時から、お兄ちゃんが大好きなので、よくあいたいですが、お兄ちゃんはパリでべんきょうするので、あえる時は冬休みと夏休みだけです。学校で毎週両親にでんわするので、両親と弟とよくはなせますが、お兄ちゃんも大学生なので、とてもいそがしいので、すこし違います。

お兄ちゃんだけじゃありませんでした。今年お爺さんは八十さいなので、大きい親族会がありました。嘉兴(Jiaxin, 上海の近くにある町)に行って、お祖母さんやお爺さんや伯母さんとあって、お久しぶりでいとこともあいました。


For us, this counts as a really big family reunion...
ひだりから:いとこのかれし、いとこ、私、弟、兄ちゃん、兄ちゃんのかのじょ


冬=ふゆ
夏=なつ
時差=じさ (time difference)
毎回=まいかい (every time)
お兄ちゃん=おにいちゃん (older brother)
弟=おとうと (younger brother)
今年=ことし
親族会=しんぞくかい (family reunion)