Wednesday, February 13, 2013

カタカナの分析:Analysing Katakana Usage

Introductory Japanese language textbooks usually go into very little detail about the usage of katakana in modern Japanese. They tend to describe only one or a few of the possible uses of katakana, usually ranked in the following order of priority:
- loanwords, i.e. words borrowed from another language, and transliterated in Japanese, whether it is from English, French or Chinese. (Chinese words that have been part of the Japanese vocabulary for a long time, and that have a distinct Japanese pronunciation, are not considered loanwords.) コーヒー (coffee) would be the most common example of this.
names, especially names of foreign origin.
- onomatopoeia, i.e. words that simulate or represent through sound a particular sound, action, or even feeling. For example, ドキドキ (dokidoki) is an onomatopoeia for a heart beat.
- emphasis, i.e. using katakana to bring attention to the word, probably because katakana is written in cleaner, squarer strokes, which are easier to read.

This last usage is only mentioned in one of the textbook definitions we looked at. It general, Japanese textbooks only focus on the use of katakana as loanwords and for foreign names – words that are only written in katakana – and do not go into detail about the many subtleties of katakana usage in other contexts. I think this is done in order to avoid confusing students when they are starting out with the language. By separating the two kana alphabets, hiragana and katakana, into two non-overlapping systems, one for Japanese words and the other for foreign words, they can teach both alphabets within a short period of time, and students may find it easier to differentiate the two kana alphabets in their minds.

But let's look at how katakana is used in modern Japanese society. In reality, although the most frequent use of katakana is probably still for loanwords, of which there are many in Japanese, katakana is also often used for the less emphasized purposes of onomatopoeia, emphasis, and scientific formalization. Its use for names is also wider than simply for names of foreign origin: brand names also tend to be written in katakana, such as Suzuki (スズキ) for example.

Katakana can be used to emphasize a word, because it looks different (emptier, and neater, due to the straight strokes) from hiragana. In Japanese, there are no spaces between words, so it is difficult to skim through a text with only hiragana, because there is no way to parse between particles (non-important elements) and words (information-carrying elements). One way to indicate that a word is important is by writing it in kanji. However, for words that do not have kanji, or whose kanji is not well-known, katakana accomplishes the same purpose.

In the example below, which comes from instructions on a bottle of salad dressing (ごま, イカリbrand) the katakana reads "ビンはワレモノです”. ビン means bottle, and it can also be written in kanji 瓶 or in hiragana. ワレモノmeans fragile object, and it can also be written in kanji 破れ物 or hiragana. The message ("This bottle is fragile") is obviously important, and since this is the only part of the instructions written in katakana, we can assume the katakana was used to bring attention to this sentence. In this situation, I'm not sure whether katakana was be used instead of kanji because the kanji for these words are not well-known, or because they are too complicated and would be hard to recognize in such a small font (the bottle was relatively small), or simply because katakana would be more eye-catching, and therefore more successful at emphasis.



Here are two other examples of interesting use of katakana, which both come from the manga GINTAMA 銀魂. The first is an example of onomatopoeia, ザッ (zah). This function of katakana is not uncommon. What I found interesting there was the typography – in this case, the onomatopoeia was drawn in, and it is part of the image rather than the dialogue. The way it is drawn somewhat reflects the impression it is supposed to give – here, the bold strokes add to the confrontational and daring situation of the 'hero' prepared to fight alone against a group of men.


In this second example, only a part of the word is written in katakana (the ending), and it is not written in a grammatically correct way. The katakana here describes a sound – the drawling of the character's voice – just like it does in onomatopoeia. The fact that it switches halfway through the word is the most interesting there and it shows the versatility of hiragana and katakana.









6 comments:

  1. よくできました。いいanalysisですね。

    The impression which I received from the kanji,hiragana & katakana are different each other.

    I feel that katakana has the image of metallic or sharpness or hardness.
    On the contrary,I feel that Hiragana has the image of something round or soft or gentleness.
    And I feel that Kanji has the image of seriousness or earnestness.

    ReplyDelete
  2. I think for the bottle it seems likely that the use of katakana is for emphasis, since a message like "the bottle is fragile" is fairly important to see on first glance.

    It's interesting that they used katakana for part, but not all, of a word in the third example - do you think that it's more drawing emphasis to the ungrammaticalness of his speech, or meant to convey roughness of sound or something like that? I haven't read much of it , but I know that the character is a sort of a tough guy - does katakana come up in his speech often?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I think in both cases there are several good reasons that justify the use of katakana. As you said the message for the bottle is important so it has to be emphasized – but my reasoning is that katakana is not the only way a message could be emphasized (it could be written in bold, in color, or simply bigger). So, the katakana catches the eye and may emphasize the message, but I think it is more important that it also makes the message easier to read.
      As for Gintama, I don't actually read the manga either, but I think you're right, the character is a tough guy. It would be interesting to see if this kind of katakana use is "normal" for him. In his case, I originally thought the katakana was used because it was a rendition of a type of sound (the speech pattern itself is not unique but as far as I know the longness of the vowel is usually not represented in writing). However, I think you're right that the katakana also has connotations of masculinity, and maybe even roughness...

      Delete
  3. Good afternoon!
    The bottle's a pretty interesting case, for sure, and you're probably right. The small katakana phrase certainly draws the eyes to the warning, for one. It reminds me of how English labels may have bolded words to indicate their warnings. Regardless, both techniques have similar effects in catching a person's attention.
    But also, it would be really impractical to print kanji in ridiculously small print. Imagine kanji written on the side of mini candy wrappers and tags! It would be far too difficult to distinguish each stroke from the other in such a small point font.
    Jaane!
    NekoMimi

    ReplyDelete
  4. Hullo,
    I think that your points about why katakana might be preferred to kanji (comparative legibility, emphasis) make a lot of sense, though there then exists the problem of why katakana and not hiragana is used (since this would achieve a similar kind of effect).
    I'm not sure I agree with you about the difference "between particles (non-important elements) and words (information-carrying elements)" - I take the usage of hiragana to carry just as much important linguistic information (tense, sequence and location of action, etc) as the other components of the sentence. In this sense katakana (at least in the uses laid out by the textbooks) is probably subordinate to the other two because it seems mainly to be used either for nouns (concrete or abstract) or for some sort of atmosphere (onomatopoeia).
    Do you think that the use of katakana for onomatopoeia, as in your manga example, creates new possibilities for neologism that we don't have in English (outside the realm of, say, nonsense verse)? Having said that, it's been a long time since I read an English-language comic or graphic novel but they often have this sort of thing as well - classically in the Adam West TV Batman https://www.youtube.com/watch?v=9QF2tZfOpxo

    ReplyDelete
  5. 凄く良い分析だと思います。頑張りましたよね。I think your analysis that "Katakana can be used to emphasize a word, because it looks different" does make sense. The shape of Katakana which is somewhat bolder in comparison to that of Hiragana makes it eye-catching and I guess this is why Katakana is preferred for advertisements and labels. Among the brilliant examples in your analysis, what was especially interesting for me is the third one, the partial use of Katakana in manga. I'm not exactly sure about the function of Katakana in this case, but I guess the use of ェ instead ofえintensifies the masculinity and/or feeling of the character as it emphasizes and articulates the pronunciation of "えぇ" (As you may know, guys tend to pronounce うるさい→うるせぇ、すごい→すげぇ).

    ReplyDelete